【渡汉江的注音版】说实话,小时候背这首诗只觉得顺口,现在再读,总觉得后背有点凉,心里头堵得慌。这其实是唐宋时期一位叫宋之问的诗人,被贬官放逐之后,终于要踏上归途时写下的。他在汉江边上,船已经开动了,离家的路越来越近,可人反而不敢往前迈一步了。这种“怕听到消息又怕听不到消息”的纠结劲儿,大概是很多游子都经历过的吧。
为了让大家能更直观地读准读音,顺便品味一下里面的情绪,我把整首诗整理成了一个表。这里不光有拼音,我还特意加了一列“情绪解读”,毕竟光读字太干巴,得知道当时心里在想什么才行。
| 原文诗句 | 标准注音 | 情绪与解读 |
| : | : | : |
| 岭外音书断 | lǐng wài yīn shū duàn | 孤寂:在岭南那边,跟家里彻底断了联系,信也收不到,消息也不通,日子过得像孤岛一样。 |
| 经冬复历春 | jīng dōng fù lì chūn | 漫长:这一晃眼就是过了一个冬天,又到了春天。时间熬得久了,心也盼得累了。 |
| 近乡情更怯 | jìn xiāng qíng gèng qiè | 矛盾:本来离家越近该高兴才对,但偏偏心里发虚、害怕。为什么?因为不知道家里人还在不在,过得好不好。 |
| 不敢问来人 | bù gǎn wèn lái rén | 克制:遇到老乡想打听点事儿,话到嘴边又咽回去了。怕一开口,就证实了自己最怕听到的那个结果。 |
这首诗之所以能流传这么久,不是因为辞藻多华丽,恰恰是因为它太真实了。咱们现代人虽然通讯发达,但那种久别重逢前的忐忑,估计也是相通的。如果你也在读书或者研究古诗文,不妨对照着这个表读几遍,试着把那个“怯”字念得轻一点,慢一点,或许能更懂诗人的心情。


