【卫风氓注音原文及翻译】《卫风·氓》是《诗经·国风》中的一篇著名诗歌,讲述了古代女子在婚姻中的遭遇与情感变化。全诗语言质朴,情感真挚,具有很强的现实主义色彩。为了帮助读者更好地理解这首诗,以下将提供其注音、原文及翻译,并以总结加表格的形式进行展示。
一、
《卫风·氓》是一首叙事诗,讲述了一位女子从恋爱到结婚,再到被抛弃的过程。诗中通过细腻的情感描写,展现了古代女性在婚姻关系中的无奈与痛苦。诗中还包含了对爱情的忠贞与对命运的感叹,反映了当时社会对女性的不公与压迫。
该诗结构清晰,分为五章,每章四句,采用重章叠句的形式,增强了节奏感和情感表达。诗中“总角之宴,言笑晏晏”“信誓旦旦,不思其反”等句子,成为后世文学中表达爱情与誓言的经典语句。
二、注音原文及翻译(表格形式)
| 序号 | 原文(注音) | 翻译 | 
| 1 | 氓之蚩蚩,抱布贸丝。 | 那个老实的男子,满脸笑容,抱着布匹来换我的丝。 | 
| 2 | 匪来贸丝,来即我谋。 | 他并不是真的来换丝,而是来和我商量婚事的。 | 
| 3 | 送子涉淇,至于顿丘。 | 我送你渡过淇水,直到顿丘才分手。 | 
| 4 | 匪我愆期,子无良媒。 | 不是我拖延婚期,是你没有好的媒人。 | 
| 5 | 将子无怒,秋以为期。 | 请你不要发怒,把秋天作为婚期吧。 | 
| 6 | 乘彼垝垣,以望复关。 | 我登上那破旧的墙头,远远地望着你回来的路。 | 
| 7 | 不见复关,泣涕涟涟。 | 看不到你的身影,我眼泪不停地流。 | 
| 8 | 既见复关,载笑载言。 | 看到你回来了,我又笑又说。 | 
| 9 | 尔卜尔筮,体无咎言。 | 你占卜求签,结果都没有灾祸的预兆。 | 
| 10 | 以尔车来,以我贿迁。 | 你用车来接我,我带着嫁妆一同前往。 | 
| 11 | 桑之未落,其叶沃若。 | 桑树叶子还没有落下,显得非常茂盛。 | 
| 12 | 于嗟鸠兮,无食桑葚! | 可叹那斑鸠啊,不要吃那么多桑葚! | 
| 13 | 于嗟女兮,无与士耽! | 可叹那些女子啊,不要沉溺于男子的恩爱! | 
| 14 | 士之耽兮,犹可脱也; | 男子沉迷于爱情,还可以摆脱; | 
| 15 | 女之耽兮,不可脱也。 | 女子一旦沉溺,就难以自拔了。 | 
| 16 | 桑之落矣,其黄而陨。 | 桑叶已经枯落,颜色变黄并坠落。 | 
| 17 | 萁其黄矣,亦早矣。 | 菜叶已经枯黄,也太早了。 | 
| 18 | 总角之宴,言笑晏晏。 | 回忆童年时的欢乐,谈笑风生。 | 
| 19 | 信誓旦旦,不思其反。 | 你信誓旦旦地说不会背叛我,却没想到会这样。 | 
| 20 | 反是不思,亦已焉哉! | 你违背了誓言,我也只能罢了! | 
三、结语
《卫风·氓》不仅是一首爱情诗,更是一篇反映古代女性命运的现实之作。它揭示了封建社会中女性在婚姻中的弱势地位,以及爱情与婚姻之间的复杂关系。通过注音、原文与翻译的结合,有助于我们更深入地理解这首诗的思想内涵和艺术价值。
 
                            

