首页 > 生活百科 >

雨巷原文及翻译

2025-11-25 11:41:16

问题描述:

雨巷原文及翻译,有没有大佬在?求高手帮忙看看这个!

最佳答案

推荐答案

2025-11-25 11:41:16

雨巷原文及翻译】《雨巷》是现代著名诗人戴望舒的代表作之一,创作于1927年,被誉为“新诗的象征主义”代表作品。这首诗以细腻的意象和朦胧的情感描绘了一条雨中的小巷,表达了诗人对美好事物的向往与失落感。以下是对《雨巷》原文及翻译的总结,并以表格形式展示。

一、

《雨巷》通过描绘一个在雨中独行的场景,营造出一种忧郁、孤独又略带希望的氛围。诗中“丁香一样的姑娘”是全诗的核心意象,象征着诗人理想中的美好事物或爱情。整首诗语言优美,意境深远,情感含蓄而动人。

二、原文与翻译对照表

原文 翻译
撑着油纸伞,独自/彷徨在悠长、悠长/又寂寥的雨巷 I walk alone with an oil-paper umbrella, / wandering in a long, long / and desolate rain alley
我希望逢着/一个丁香一样的/结着愁怨的姑娘 I hope to meet / a girl like a daffodil / who carries the sorrow of a secret
她是有/丁香一样的颜色,/丁香一样的芬芳,/丁香一样的忧愁 She has / the color of a daffodil, / the fragrance of a daffodil, / the sorrow of a daffodil
在雨中哀怨,/哀怨又彷徨 Wailing in the rain, / wailing and wandering
她彷徨在这寂寥的雨巷,/撑着油纸伞/像我一样,/默默地/凄清,/冷漠,/惆怅 She wanders in this desolate rain alley, / holding an oil-paper umbrella / just like me, / silently / gloomy, / cold, / melancholy
她静默地远了,/远了,/到了颓圮的篱墙,/走尽这雨巷 She quietly moves away, / away, / reaching the dilapidated fence, / walking through this rain alley
消了她的颜色,/散了她的芬芳,/消散了,/甚至她的/太息般的惆怅 Her colors fade, / her fragrance disperses, / vanishes, / even her sigh-like melancholy
雨巷里的/幽灵,/梦一般地/飘过/了/了 The ghost in the rain alley / passes by like a dream / and disappears

三、结语

《雨巷》以其独特的艺术魅力,成为中国现代诗歌中的经典之作。它不仅展现了诗人对美的追求,也反映了那个时代知识分子内心的孤独与迷茫。通过阅读和理解这首诗,我们可以更深入地感受戴望舒笔下的情感世界。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。