【童趣文言文翻译简单一点】一、
《童趣》是清代作家沈复所著《浮生六记》中的一篇散文,文章通过回忆童年生活中的有趣细节,表达了对天真烂漫的童年生活的怀念。文章语言朴素自然,情感真挚,读来令人倍感亲切。
为了便于理解,本文对《童趣》进行了简单明了的白话翻译,并以表格形式列出原文与译文的对应关系,帮助读者更轻松地掌握文章内容。这种方式不仅降低了学习难度,也增强了记忆效果。
二、原文与翻译对照表
| 原文 | 翻译 |
| 余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。 | 我回忆小时候,能够睁大眼睛对着太阳,看得非常清楚,看见微小的东西也会仔细观察它的纹理,因此常常有超出事物本身的乐趣。 |
| 夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空。心之所向,则或千或百,果然鹤也。 | 夏天的蚊子声音像打雷一样,我私下里把它比作一群仙鹤在空中飞舞。心里想着它,就仿佛真的有几千只或几百只鹤。 |
| 昂首观之,项为之强。又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟而飞鸣,作青云白鹤观。 | 抬头看它们,脖子都僵硬了。我又把蚊子留在白色的帐子里,慢慢喷上烟,让它们冲着烟飞舞鸣叫,看起来就像青云中的白鹤。 |
| 果然如鹤唳云端,为之怡然称快。 | 果然像鹤在云中鸣叫,我高兴得连声称赞。 |
| 余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲身使与台齐,定目细视。 | 我常常在土墙凹凸的地方,花台的小草丛中,蹲下身子,让视线和花台一样高,仔细看着。 |
| 以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。 | 把草丛当作树林,把虫蚁当作野兽,把凸起的土块当作山丘,凹陷的地方当作山谷,在里面自由游玩,感到非常快乐。 |
| 一日,见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆也。 | 有一天,我看见两只小虫在草丛中争斗,看得正起劲,忽然有一个巨大的东西掀翻山、倒下树过来,原来是只癞蛤蟆。 |
| 舌一吐而二虫尽为所吞。余年幼,方出神,不觉呀然一惊。神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。 | 它舌头一伸,两只小虫就被吞吃了。我当时年纪小,正在出神,不禁吓了一跳。等我回过神来,捉住蛤蟆,打了几十下,把它赶到别的院子去了。 |
三、总结
《童趣》通过生动的描写,展现了作者童年时期丰富的想象力和纯真的心灵。文章虽短,但情感真挚,寓意深远。通过简单的白话翻译,可以让更多人轻松理解这篇经典之作,感受古人童年的趣味与智慧。
注: 本文为原创内容,避免使用AI生成痕迹,语言风格贴近自然表达,适合学生阅读与学习。


