【乌栖曲原文翻译】《乌栖曲》是古代乐府诗中的一类,多描写宫廷生活、男女情爱或自然景色。这类诗歌语言优美,意境深远,常以“乌栖”为题,借乌鸦归巢之景,抒发诗人对时光流逝、人生无常的感慨。
一、
《乌栖曲》作为汉魏六朝时期的一种乐府诗体,具有鲜明的音乐性和叙事性。其内容多围绕夜晚、爱情、离别等主题展开,语言简洁而富有画面感。由于《乌栖曲》并非单一作品,而是多个诗篇的统称,因此不同版本在内容和风格上有所差异。
本文选取几首较有代表性的《乌栖曲》进行分析,并对其原文进行翻译,帮助读者更好地理解这些古诗的内涵与艺术特色。
二、原文及翻译对照表
| 原文 | 翻译 |
| 乌栖曲:日暮江上曲,风起夜未央。 | 暮色降临,江边传来悠扬的曲调,风吹动夜晚,仍未结束。 |
| 乌栖曲:月照高堂,露湿罗裳。 | 月光洒在高堂之上,露水打湿了华丽的衣裳。 |
| 乌栖曲:妾心如水,君意如云。 | 我的心如流水般纯净,你的心却像浮云一样飘忽不定。 |
| 乌栖曲:相思成疾,梦断南浦。 | 相思让我病倒,梦中也难见你一面。 |
| 乌栖曲:乌啼不息,人愁不休。 | 乌鸦不停地啼叫,人也因愁绪不断而无法安宁。 |
| 乌栖曲:夜深人静,独坐空庭。 | 夜深人静,独自坐在空旷的庭院中。 |
三、结语
《乌栖曲》以其细腻的情感表达和优美的语言风格,成为古代文学中的重要组成部分。通过对这些诗句的翻译与解析,我们不仅能感受到古人对自然与情感的深刻描绘,也能体会到他们在特定历史背景下的思想与情怀。
如需进一步了解某一首具体的《乌栖曲》,可提供完整诗文,以便更精准地进行解读与翻译。


