【核舟记原文及翻译】《核舟记》是明代文学家魏学洢所写的一篇说明性散文,文章生动地描述了一件微雕艺术品——“核舟”,展现了古代工匠的高超技艺和细致入微的观察力。本文以加表格的形式,对《核舟记》的原文与翻译进行整理。
一、
《核舟记》通过详细描写一枚雕刻在桃核上的小船,展现了作者对细节的关注和对艺术的欣赏。文中不仅介绍了核舟的结构、人物形象,还通过人物的动作、表情和对话,使整个场景栩栩如生。文章语言简洁,描写细腻,充分体现了古代文人对工艺美术的热爱与推崇。
二、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、经史、人物,各具情态。 | 明朝有个技艺高超的人叫王叔远,能够用一寸长的木头,雕刻出宫室、器物、人物,甚至鸟兽、经书、历史故事等,各种事物都栩栩如生。 |
舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。 | 这艘船从头到尾大约有八分多长,高度大约有两颗黍粒那么高。 |
中轩敞者为舱,箬篷覆之。 | 中间高起的部分是船舱,用箬叶覆盖着。 |
旁开小窗,左右各四,共八扇。 | 两边各开了四扇小窗,一共八扇。 |
启窗而观,雕栏相望也。 | 打开窗户看去,雕花的栏杆相对而立。 |
闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”。 | 关上窗子后,右边刻着“山高月小,水落石出”,左边刻着“清风徐来,水波不兴”。 |
石青糁之。 | 用石青涂染。 |
船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。 | 船头坐着三个人,中间戴着高帽子、长胡须的是苏东坡,佛印坐在右边,鲁直坐在左边。 |
其人视端容寂,若听茶声然。 | 那个人眼睛正视,神情安静,好像在听茶水的声音一样。 |
船尾横卧一楫,其人视端容寂,若有所思。 | 船尾横放着一支桨,那个人眼神专注,似乎在沉思。 |
通计一舟,为人五;为窗八;为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四。 | 总计这艘船上,有人物五个;窗户八扇;有箬篷、船桨、炉子、茶壶、手卷、念珠各一件;对联、题名和篆字,总共三十四个字。 |
而计其长曾不盈寸。盖简桃核修狭者为之。 | 可是计算它的长度,竟然不满一寸。大概是挑选了桃核中细长狭小的来雕刻的。 |
三、结语
《核舟记》不仅是一篇介绍核雕作品的文章,更是一篇展示古代工匠精神与文学修养的佳作。通过对核舟的细致描绘,读者可以感受到古人对生活的热爱与对艺术的追求。这篇文章在今天依然具有很高的文学价值和文化意义。