【贝多芬欢乐颂歌词】《欢乐颂》(Ode to Joy)是德国著名作曲家路德维希·范·贝多芬(Ludwig van Beethoven)于1824年创作的《第九交响曲》第四乐章中的合唱部分。这首作品基于德国诗人弗里德里希·席勒(Friedrich Schiller)的诗作《欢乐颂》,在贝多芬的音乐中得到了升华,成为世界音乐史上的经典之作。
一、
《欢乐颂》以热情洋溢的旋律和深刻的情感表达,传递了人类对自由、平等与团结的追求。歌词表达了对欢乐、友谊和全人类团结的赞美,体现了席勒诗歌中的人文主义精神。贝多芬在创作过程中将原本较为抽象的诗歌转化为极具感染力的音乐语言,使这首作品超越了单纯的文学或音乐范畴,成为人类精神的象征。
二、歌词原文与中文翻译对照表
德语原词(原文) | 中文翻译 |
Freude, schöner Götterfunken, | 欢乐,美丽神灵的光辉, |
Tochter aus Elysium, | 哦,来自极乐世界的女儿, |
Wir betreten feierlich | 我们庄严地进入 |
Dieses heilige Haus, | 这座神圣的殿堂, |
Um mit innigster Empfindung | 用最深沉的感受 |
Die Wonne der Erde zu preisen. | 赞美大地的欢乐。 |
Freude, schöner Götterfunken, | 欢乐,美丽神灵的光辉, |
Trinken wir in der Gemeinschaft, | 我们在共处中畅饮, |
Mit dem Kinde, mit dem Weisen, | 与孩童、智者同饮, |
Mit dem Bösen, mit dem Guten. | 与邪恶、善良共饮。 |
Alle Menschen werden Brüder, | 所有人类都将成为兄弟, |
Wo die sanfte Flügel schweben, | 在那温柔翅膀飘动的地方, |
Unter den Engeln stehend, | 站在天使之中, |
In der stillen Luft. | 在寂静的空气中。 |
三、结语
《欢乐颂》不仅是贝多芬音乐生涯的巅峰之作,也是人类文化史上的一座丰碑。它融合了诗歌的美感与音乐的力量,传达出对人性光辉的无限向往。无论是在音乐会现场,还是通过录音传播,《欢乐颂》始终以其震撼人心的旋律和深邃的思想内涵,感动着世界各地的人们。